Ya-seen
Ya-Sin[1].
[1] A se vedea 2:1
يس
Ya-Sin
Ya-seen
Ya-Sin[1].
[1] A se vedea 2:1
Walqur-ani alhakeem
[Jur] pe Coranul plin de Înțelepciune[2],
[2] A se vedea 10:1
Innaka lamina almursaleen
Cu adevărat tu [Mohammed] ești [unul] dintre Trimiși
AAala siratin mustaqeem
Pe un drum drept!
Tanzeela alAAazeezi arraheem
[Aceasta este] revelația lui Al-’Aziz [Celui Atotputernic] [și] Ar-Rahim [Îndurător],
Litunthira qawman ma onthiraabaohum fahum ghafiloon
Pentru ca să previi un popor, ai cărui părinți nu au fost preveniți, iar ei sunt nebăgători de seamă.
Laqad haqqa alqawlu AAalaaktharihim fahum la yu/minoon
Cuvântul [porunca] s-a adeverit deja pentru cei mai mulți dintre ei, dar ei nu vor crede.
Inna jaAAalna fee aAAnaqihimaghlalan fahiya ila al-athqani fahummuqmahoon
Cu adevărat, Noi am pus lanțuri pe gâturile lor și ele sunt până la bărbii, iar capetele lor sunt înălțate.
WajaAAalna min bayni aydeehim saddanwamin khalfihim saddan faaghshaynahum fahum la yubsiroon
Și Noi am pus o stavilă dinaintea lor și o stavilă în urma lor și astfel le-am acoperit lor ochii și iată că ei nu mai văd.
Wasawaon AAalayhim aanthartahumam lam tunthirhum la yu/minoon
Și le este totuna de-i previi ori nu-i previi, căci ei nu cred.
Innama tunthiru mani ittabaAAaaththikra wakhashiya arrahmanabilghaybi fabashshirhu bimaghfiratin waajrin kareem
Tu îl previi numai pe cel care urmează Îndemnarea și se teme de Ar-Rahman [Cel Milostiv] în taină. Binevestește-i lui iertare și răsplată generoasă!
Inna nahnu nuhyeealmawta wanaktubu ma qaddamoo waatharahumwakulla shay-in ahsaynahu fee imamin mubeen
Cu adevărat, doar Noi îi înviem pe cei morți și scriem ceea ce au făcut ei mai înainte, ca și ceea ce au lăsat în urmele lor, și toate lucrurile le-am enumerat într-o carte limpede.
Wadrib lahum mathalan as-habaalqaryati ith jaaha almursaloon
Și dă-le lor drept pildă pe locuitorii cetății, când au venit la ei Trimișii.
Ith arsalna ilayhimu ithnaynifakaththaboohuma faAAazzazna bithalithinfaqaloo inna ilaykum mursaloon
Când am trimis la ei doi [Mesageri], dar i-au socotit pe ei mincinoși. Atunci i-am întărit și cu un al treilea și au zis ei: „Cu adevărat, noi suntem Trimiși la voi!”
Qaloo ma antum illabasharun mithluna wama anzala arrahmanumin shay-in in antum illa takthiboon
Dar ei le-au răspuns: „Voi nu sunteți decât niște oameni ca și noi. Cel Milostiv [Ar-Rahman] nu a făcut să coboare nimic, iar voi nu faceți decât să mințiți!”
Qaloo rabbuna yaAAlamu innailaykum lamursaloon
Însă [Trimișii le-]au zis: „Domnul nostru știe că noi suntem Trimiși la voi,
Wama AAalayna illaalbalaghu almubeen
Iar noi nu suntem datori decât cu transmiterea limpede [a mesajului nostru]”.
Qaloo inna tatayyarnabikum la-in lam tantahoo lanarjumannakum walayamassannakum minnaAAathabun aleem
Ei [oamenii] au spus: „Cu adevărat, noi vedem un semn [prevestitor de] rău în voi. Dacă nu încetați, noi vă vom ucide cu pietre și vă va ajunge o pedeapsă dureroasă de la noi!”
Qaloo ta-irukum maAAakum a-in thukkirtumbal antum qawmun musrifoon
Le-au răspuns: „Semnul prevestitor [soarta] de rău să fie cu voi! Când ați fost preveniți [ați prevestit semnul rău]?... Ba nu, voi sunteți un popor care întrece măsura!…”
Wajaa min aqsa almadeenatirajulun yasAAa qala ya qawmi ittabiAAooalmursaleen
Și de la capătul cetății a venit un bărbat, alergând, și a spus: „O, neam al meu, urmați-i pe Trimiși!
IttabiAAoo man la yas-alukum ajranwahum muhtadoon
Urmați-i pe cei care nu cer răsplată și care sunt pe drumul cel bun!
Wama liya la aAAbudu allatheefataranee wa-ilayhi turjaAAoon
De ce să nu-L ador eu pe Cel care m-a creat pe mine? Și la Care veți fi voi întorși!
Aattakhithu min doonihi alihatanin yuridni arrahmanu bidurrin la tughniAAannee shafaAAatuhum shay-an wala yunqithoon
Să iau eu alți zei în locul Lui? [Pe când] Dacă Ar-Rahman [Cel Milostiv] va voi să-mi facă mie un rău, nu-mi va fi de niciun folos mijlocirea lor și ei nu mă vor putea salva.
Innee ithan lafee dalalinmubeen
Cu adevărat, eu aș fi într-o rătăcire învederată.
Innee amantu birabbikum fasmaAAoon
Cu adevărat, eu cred în Domnul vostru, deci ascultați de mine.”
Qeela odkhuli aljannata qala yalayta qawmee yaAAlamoon
Și i se spune lui: „Intră în Rai!”[3] Iar el răspunde: “O, de ar ști poporul meu
[3] O trecere rapidă către Viața de Apoi sugerează că omul a fost omorât în mod violent de necredincioși și a fost considerat martir pentru cauza lui Allah
Bima ghafara lee rabbee wajaAAalaneemina almukrameen
Că Domnul meu m-a iertat și m-a așezat pe mine între cei cinstiți!”
Wama anzalna AAalaqawmihi min baAAdihi min jundin mina assama-i wamakunna munzileen
Și Noi nu am făcut să coboare asupra poporului său, în urma lui, vreo armată din Cer, căci nu a fost necesar [acest lucru].
In kanat illa sayhatanwahidatan fa-itha hum khamidoon
Nu a fost decât un singur strigăt[4] și iată-i pe ei stinși, fără viață.
[4] De la Gavriil sau un strigăt din Cer
Ya hasratan AAalaalAAibadi ma ya/teehim min rasoolin illa kanoobihi yastahzi-oon
Vai, pentru robii [Mei]! Nu vine la ei niciun Trimis fără ca ei să-l batjocorească!
Alam yaraw kam ahlakna qablahum minaalqurooni annahum ilayhim la yarjiAAoon
Nu au văzut ei câte neamuri am nimicit Noi înaintea lor? [Și nu au văzut ei că ele] nu se vor mai întoarce niciodată la ei[5]?!
[5] La cei care trăiesc în prezent în această lume
Wa-in kullun lamma jameeAAun ladaynamuhdaroon
Dar fiecare, toți la un loc vor fi aduși [înaintea] Noastră!
Waayatun lahumu al-ardualmaytatu ahyaynaha waakhrajna minhahabban faminhu ya/kuloon
Și un semn pentru ei este Pământul cel mort, pe care Noi îl aducem la viață și scoatem din el grâne, din care ei mănâncă.
WajaAAalna feeha jannatinmin nakheelin waaAAnabin wafajjarna feehamina alAAuyoon
Și Noi facem pe el grădini de palmieri și vii și facem să țâșnească din el izvoare.
Liya/kuloo min thamarihi wamaAAamilat-hu aydeehim afala yashkuroon
Pentru ca ei să mănânce din roadele Sale și din ceea ce au făcut mâinile lor. Oare ei nu vor fi mulțumitori?
Subhana allathee khalaqaal-azwaja kullaha mimma tunbitu al-arduwamin anfusihim wamimma la yaAAlamoon
Mărire Celui care le-a creat pe toate perechi, din ceea ce face Pământul să crească și din ei înșiși și din cele pe care ei nu le cunosc!
Waayatun lahumu allaylu naslakhuminhu annahara fa-itha hum muthlimoon
Și un semn pentru ei este și noaptea! Noi tragem din ea ziua și iată-i pe ei în întuneric,
Washshamsu tajree limustaqarrin lahathalika taqdeeru alAAazeezi alAAaleem
Iar Soarele aleargă către un sălaș al lui. Aceasta este rânduiala lui Al-’Aziz [Celui Atotputernic] [și] lui Al-’Alim [Atoateștiutor]!
Walqamara qaddarnahu manazilahatta AAada kalAAurjooni alqadeem
Iar pentru Lună am orânduit Noi faze, până ce ea devine ca un ciorchine bătrân de palmier.
La ashshamsu yanbaghee lahaan tudrika alqamara wala allaylu sabiqu annahariwakullun fee falakin yasbahoon
Nici Soarele nu se cuvine să ajungă Luna, nici noaptea nu poate să o ia înaintea zilei și toate plutesc pe orbite [proprii].
Waayatun lahum anna hamalnathurriyyatahum fee alfulki almashhoon
Și un [alt] semn pentru ei este acela că Noi i-am purtat pe descendenții[6] lor într-o corabie încărcată
[6] Însemnând „descendenți” sau „urmași”, făcându-se referire la descendenții lui Noe care au fost salvați de potop
Wakhalaqna lahum min mithlihi mayarkaboon
Și le-am făcut lor altele asemenea ei, pe care ei se suie
Wa-in nasha/ nughriqhum fala sareekhalahum wala hum yunqathoon
Și de am Voi Noi, i-am îneca pe ei și ei nu ar avea niciun ajutor [ca să audă țipetele lor] și nici n-ar fi ei mântuiți,
Illa rahmatan minnawamataAAan ila heen
Decât prin Îndurarea Noastră [îi lăsăm să mai trăiască] și să se bucure pentru un timp.
Wa-itha qeela lahumu ittaqoo mabayna aydeekum wama khalfakum laAAallakum turhamoon
Și dacă li se spune lor: „Fiți cu frică de ceea ce a fost înaintea voastră și de ceea ce este în urma voastră[7], poate că [astfel] vi se va arăta vouă îndurare!” [ei se semețesc].
[7] De păcate sau de această viață sau de Viața de Apoi
Wama ta/teehim min ayatin min ayatirabbihim illa kanoo AAanha muAArideen
Și nu le vine lor niciun semn dintre semnele Domnului lor fără ca ei să nu se îndepărteze de el.
Wa-itha qeela lahum anfiqoo mimmarazaqakumu Allahu qala allatheena kafaroolillatheena amanoo anutAAimu man law yashaoAllahu atAAamahu in antum illa fee dalalinmubeen
Și dacă li se spune lor: „Dăruiți din cele cu care Allah v-a înzestrat pe voi!”, aceia care nu cred grăiesc către aceia care cred: „Să-l hrănim noi pe cel pe care l-ar hrăni Allah, dacă ar Voi? Voi nu sunteți decât într-o rătăcire vădită!”
Wayaqooloona mata hathaalwaAAdu in kuntum sadiqeen
Și ei zic: „Și când se va împlini această amenințare, dacă voi spuneți adevărul?”
Ma yanthuroona illasayhatan wahidatan ta/khuthuhum wahumyakhissimoon
Ei nu au a aștepta decât un singur strigăt[8], care-i va apuca pe ei, în vreme ce ei se vor certa.
[8] Primul strigăt din Trâmbiță ce va omorî toate creaturile vii fără nicio avertizare
Fala yastateeAAoona tawsiyatanwala ila ahlihim yarjiAAoon
Și ei nu vor putea nici să facă vreo îndemnare, nici să se întoarcă la familiile lor.
Pagina 1 din 2 • Versete 1-50 din 83