Sad walqur-ani theeaththikr
Sad[1]. Pe Coranul cel plin de povață![2]
[1] A se vedea 2:1
[2] Completarea jurământului este înțeleasă a fi: Coranul nu poate fi imitat și deci este un miracol de la Allah
ص
Sad
Sad walqur-ani theeaththikr
Sad[1]. Pe Coranul cel plin de povață![2]
[1] A se vedea 2:1
[2] Completarea jurământului este înțeleasă a fi: Coranul nu poate fi imitat și deci este un miracol de la Allah
Bali allatheena kafaroo fee AAizzatinwashiqaq
Ba nu, cei care nu au crezut sunt [mai degrabă] în îngâmfare și schismă!
Kam ahlakna min qablihim min qarninfanadaw walata heena manas
Câte popoare am nimicit Noi mai înainte de ei! Într-un sfârșit ei au strigat, însă nu mai era timp pentru ei de mântuire!
WaAAajiboo an jaahum munthirunminhum waqala alkafiroona hatha sahirunkaththab
S-au mirat ei că le-a venit un prevenitor [profetul Mohammed] chiar dintre ei, iar necredincioșii au zis: „Acesta este un vrăjitor mincinos,
AjaAAala al-alihata ilahan wahidaninna hatha lashay-on AAujab
Oare a făcut el din zei un Dumnezeu Unic? Cu adevărat, acesta este un lucru ciudat.”
Wantalaqa almalao minhum aniimshoo wasbiroo AAala alihatikuminna hatha lashay-on yurad
Însă mai-marii lor au pornit să spună: „Mergeți voi înainte și rămâneți statornici la zeii voștri [în apărarea lor]! Cu adevărat, acesta este un lucru dorit![3]
[3] Plănuit de profetul Mohammed (pacea și binecuvântarea lui Allah fie asupra sa) pentru a câștiga influență și prestigiu pentru el
Ma samiAAna bihatha feealmillati al-akhirati in hatha illa ikhtilaq
Noi nu am auzit despre aceasta în ultima religie![4] Aceasta nu este decât o născocire!
[4] Făcându-se referire la creștinism sau posibil la religia păgână a celor din Qurayș
Aonzila AAalayhi aththikru minbaynina bal hum fee shakkin min thikree bal lammayathooqoo AAathab
Oare Pomenirea i-a fost trimisă tocmai lui, dintre noi [toți]?” Ei sunt în îndoială asupra Îndemnării Mele [Coranul]. Ba ei nu au gustat încă pedeapsa Mea!
Am AAindahum khaza-inu rahmatirabbika alAAazeezi alwahhab
Ori au ei comorile Îndurării Domnului tău Al-’Aziz [Cel Puternic] [și] Al-Uahhab [Darnic]?
Am lahum mulku assamawatiwal-ardi wama baynahuma falyartaqoofee al-asbab
Ori au ei Împărăția Cerurilor și a Pământului și a ceea ce se află între ele? Dacă-i așa, atunci să urce în Cer!
Jundun ma hunalika mahzoomunmina al-ahzab
[Ei sunt doar] soldați [care vor fi] învinși acolo printre aliați [necredincioși].
Kaththabat qablahum qawmu noohinwaAAadun wafirAAawnu thoo al-awtad
Mai înainte de ei au învinuit de minciună și popoarele lui Noe, lui ’Ad și lui Faraon, stăpânul țărușilor[5],
[5] Cu care i-a torturat pe oameni
Wathamoodu waqawmu lootin waas-habual-aykati ola-ika al-ahzab
Și [tribul lui] Thamud și neamul lui Lot și neamul din Al-Ayka. Aceștia sunt aliații![6]
[6] Care au fost învinși, printre care vor fi și necredincioșii din Qurayș și alții
In kullun illa kaththaba arrusulafahaqqa AAiqab
Nu a fost niciunul dintre ei care să nu-i fi socotit, pe Trimiși, mincinoși. Așadar, a fost dreaptă pedeapsa [Mea]!
Wama yanthuru haola-iilla sayhatan wahidatan ma lahamin fawaq
Aceștia nu așteaptă decât un singur strigăt [al Trâmbiței], care va veni, fără întrerupere, [până ce îi va nimici pe toți].
Waqaloo rabbana AAajjil lanaqittana qabla yawmi alhisab
Ei spun: „Doamne, grăbește-ne nouă pedeapsa noastră, înainte de Ziua Judecății!”
Isbir AAala mayaqooloona wathkur AAabdana dawooda thaal-aydi innahu awwab
Fii răbdător cu ceea ce spun ei și adu-ți aminte de robul Nostru David, cel cu putere [în adorare și credință]; cu adevărat, el a arătat căință.
Inna sakhkharna aljibalamaAAahu yusabbihna bilAAashiyyi wal-ishraq
Cu adevărat, Noi am supus munții să-L slăvească [pe Allah] împreună cu el, după-amiaza [târzie] și dimineața [după răsărit]!
Wattayra mahshooratankullun lahu awwab
Și păsările cele adunate! Toate se vor întoarce spre el [David] repetând [laudele]!
Washadadna mulkahu waataynahualhikmata wafasla alkhitab
Și Noi am întărit stăpânirea lui și i-am dat lui înțelepciunea și judecata sănătoasă în vorbire!
Wahal ataka nabao alkhasmi ithtasawwaroo almihrab
Oare a ajuns până la tine vestea celor care se certau și care s-au cățărat pe zidul templului?
Ith dakhaloo AAala dawoodafafaziAAa minhum qaloo la takhaf khasmanibagha baAAduna AAala baAAdinfahkum baynana bilhaqqi walatushtit wahdina ila sawa-iassirat
Când au intrat la David și el s-a speriat de ei au zis ei: „Nu-ți fie frică! Noi suntem doi care ne certăm; unul dintre noi a fost nedrept cu celălalt. Deci judecă între noi cu dreptate și nu fi cu strâmbătate și călăuzește-ne pe noi pe calea cea dreaptă!
Inna hatha akhee lahu tisAAunwatisAAoona naAAjatan waliya naAAjatun wahidatun faqalaakfilneeha waAAazzanee fee alkhitab
Cu adevărat, acesta este fratele meu. El are nouăzeci și nouă de oi, iar eu am o singură oaie. Și mi-a zis el: „Dă-mi-o în grija mea!” Și m-a biruit el cu vorba”.
Qala laqad thalamakabisu-ali naAAjatika ila niAAajihi wa-innakatheeran mina alkhulata-i layabghee baAAduhum AAalabaAAdin illa allatheena amanoowaAAamiloo assalihati waqaleelun mahum wathanna dawoodu annama fatannahufastaghfara rabbahu wakharra rakiAAan waanab
[David] a spus [în grabă, fără să-l asculte pe celălalt]: „El a fost nedrept cu tine, când ți-a cerut să împreuni oaia ta cu oile lui. Și mulți dintre cei care se asociază își încalcă unii altora drepturile, afară de aceia care cred și împlinesc fapte bune - dar cât de puțini sunt ei!” Și David a înțeles că Noi îl punem la încercare și s-a rugat de iertare Domnului său și a căzut, prosternându-se, și s-a căit.
Faghafarna lahu thalikawa-inna lahu AAindana lazulfa wahusna maab
Și i-am iertat Noi aceasta și el a avut parte de loc apropiat la Noi și de frumoasă întoarcere.
Ya dawoodu inna jaAAalnakakhaleefatan fee al-ardi fahkum bayna annasibilhaqqi wala tattabiAAi alhawa fayudillakaAAan sabeeli Allahi inna allatheena yadilloonaAAan sabeeli Allahi lahum AAathabun shadeedun bimanasoo yawma alhisab
[Noi am spus] „O, David! Noi te-am făcut pe tine urmaș pe pământ. Deci judecă între oameni cu adevăr și nu urma poftei care te abate de la calea lui Allah!” Cei care se abat de la calea lui Allah vor avea parte de osândă aspră, pentru că au uitat de Ziua Socotirii.
Wama khalaqna assamaawal-arda wama baynahuma batilanthalika thannu allatheena kafaroofawaylun lillatheena kafaroo mina annar
Noi nu am făcut în deșert Cerul și Pământul și ceea ce se află între ele. Aceasta este bănuiala celor care nu au crezut. Dar vai necredincioșilor pentru Focul [care-i așteaptă]!
Am najAAalu allatheena amanoowaAAamiloo assalihati kalmufsideenafee al-ardi am najAAalu almuttaqeena kalfujjar
Oare să-i punem Noi pe cei care cred și împlinesc fapte bune împreună cu cei care fac stricăciuni pe Pământ sau să-i punem pe cei cu frică [de Allah] în rând cu nelegiuiții?
Kitabun anzalnahu ilayka mubarakunliyaddabbaroo ayatihi waliyatathakkara olooal-albab
[Iată] o Carte binecuvântată pe care Noi ți-am trimis-o [o, Mohammed], pentru ca ei să ia aminte la Versetele ei și pentru ca cei care au pricepere să chibzuiască!
Wawahabna lidawooda sulaymananiAAma alAAabdu innahu awwab
Și i l-am dăruit Noi lui David pe Solomon, care a fost un rob prea bun și care a fost cu căință!
Ith AAurida AAalayhi bilAAashiyyiassafinatu aljiyad
[Spune] când i s-au adus lui după-amiaza cai sprinteni,
Faqala innee ahbabtu hubbaalkhayri AAan thikri rabbee hatta tawaratbilhijab
Și a spus el: „Eu am fost înclinat către iubirea bunurilor [din această lume] într-atât încât [am uitat de] Pomenirea Domnului meu, până ce [Soarele] s-a ascuns în spatele vălului său [de întuneric];”
Ruddooha AAalayya fatafiqa mashanbissooqi wal-aAAnaq
[El a spus] „Aduceți-i înapoi la mine!” Și s-a pornit el să le mângâie[7] picioarele și gâturile.
[7] Cu sabia lui drept ispășire pentru păcatul său, sacrificându-i. Unele comentarii au sugerat de asemenea și înțelesul „mângâierii” cu mâna
Walaqad fatanna sulaymanawaalqayna AAala kursiyyihi jasadan thumma anab
Și l-am încercat Noi pe Solomon și am aruncat pe tronul lui un trup[8]. Apoi s-a căit el.
[8] Despre care se spune că este un diavol sau un corp fără viață (unul fără capabilitate), dar doar Allah Singurul Știe cel mai bine
Qala rabbi ighfir lee wahab leemulkan la yanbaghee li-ahadin min baAAdee innakaanta alwahhab
A zis: „Doamne, iartă-mă pe mine și dăruiește-mi mie o stăpânire cum nu se mai cuvine nimănui după mine, căci Tu ești Al-Uahhab [Cel Darnic]!”
Fasakhkharna lahu arreehatajree bi-amrihi rukhaan haythu asab
Și i-am supus lui vântul, ca să alerge lin, după porunca lui, unde el voia,
Washshayateena kulla banna-inwaghawwas
Ca și pe șeitani: pe toți ziditorii și cufundătorii,
Waakhareena muqarraneena fee al-asfad
Ca și pe alții legați în lanțuri.
Hatha AAataona famnunaw amsik bighayri hisab
[Noi am spus] „Acesta este Darul Nostru. Deci împarte-l sau păstrează-l, fără să dai nicio socoteală!”
Wa-inna lahu AAindana lazulfawahusna maab
Și cu adevărat, el are la Noi un loc apropiat și frumoasă întoarcere.
Wathkur AAabdanaayyooba ith nada rabbahu annee massaniya ashshaytanubinusbin waAAathab
Și adu-ți aminte de robul Nostru Iov, care L-a invocat pe Domnul său spunând: „Șeitan m-a atins pe mine cu nenorocire [năruindu-mi sănătatea] și cu suferință [năruindu-mi averea]”
Orkud birijlika hathamughtasalun baridun washarab
[I s-a spus] „Lovește [pământul] cu piciorul tău și [privește cum iese] o apă răcoroasă pentru spălat și pentru băut!”
Wawahabna lahu ahlahu wamithlahummaAAahum rahmatan minna wathikrali-olee al-albab
Și Noi i-am dat lui [înapoi] familia sa și încă pe atât, ca Îndurare de la Noi și ca îndemnare pentru cei care pricep.
Wakhuth biyadika dighthan fadribbihi wala tahnath inna wajadnahu sabiranniAAma alAAabdu innahu awwab
[Noi am spus] „Și ia în mâna ta un mănunchi [de iarbă] și lovește cu el [spre soția ta] și nu încălca jurământul tău![9]” Și Noi l-am aflat statornic pe el! Un rob prea bun care se căiește!
[9] La un moment dat în timpul bolii sale, Iov s-a mâniat pe soția lui și a jurat că dacă se însănătoșește o va pedepsi cu 100 de lovituri de bici. Conform instrucțiunilor lui Allah, jurământul a fost îndeplinit prin lovirea ei o dată cu 100 de fire de iarbă
Wathkur AAibadanaibraheema wa-ishaqa wayaAAqooba olee al-aydee wal-absar
Și adu-ți aminte de robii Noștri Avraam, Isaac și Iacob - cei cu putere [în adorare și credință] și cu pricepere!
Inna akhlasnahum bikhalisatinthikra addar
Cu adevărat, Noi i-am ales pe ei și i-am deosebit printr-o trăsătură aleasă: Pomenirea [frecventă a] Vieții de Apoi [și pregătirea lor pentru ea prin împlinirea de fapte bune și chemarea oamenilor la aceasta].
Wa-innahum AAindana lamina almustafaynaal-akhyar
Și, cu adevărat, ei au fost la Noi printre cei mai buni aleși.
Wathkur ismaAAeelawa-ilyasaAAa watha alkifli wakullun mina al-akhyar
Și adu-ți aminte de Ismail, de Eliseu, și de Dhu-l-Kifl, căci toți au fost printre cei mai buni!
Hatha thikrun wa-innalilmuttaqeena lahusna maab
Aceasta este o Pomenire, iar cei cu frică vor avea parte de frumos loc la întoarcere:
Jannati AAadnin mufattahatanlahumu al-abwab
Grădinile Edenului cu porțile deschise pentru ei,
Pagina 1 din 2 • Versete 1-50 din 88