Ta-seen-meem
Ta’, Sin, Mim[1].
[1] A se vedea 2:1
الشعراء
Poeții
Ta-seen-meem
Ta’, Sin, Mim[1].
[1] A se vedea 2:1
Tilka ayatu alkitabialmubeen
Acestea sunt Versetele Cărții celei limpezi.
LaAAallaka bakhiAAun nafsaka allayakoonoo mu/mineen
Poate că tu [Mohammed] te sfârșești de supărare, pentru că ei nu sunt credincioși,
In nasha/ nunazzil AAalayhim mina assama-iayatan fathallat aAAnaquhum lahakhadiAAeen
Dar de am Voi, am face Noi să coboare din Cer peste ei un semn și atunci ar rămâne gâturile lor [aplecate] de umilință[2].
[2] Ar fi obligate să creadă
Wama ya/teehim min thikrin minaarrahmani muhdathin illa kanooAAanhu muAArideen
Și nu le vine lor nicio îndemnare nouă de la Cel Milostiv, fără ca ei să se întoarcă de la ea.
Faqad kaththaboo fasaya/teehim anbaoma kanoo bihi yastahzi-oon
Ei au luat drept minciună [tot ceea ce le-a trimis Domnul lor], însă le vor veni lor vești despre cele de care și-au bătut joc.
Awa lam yaraw ila al-ardi kamanbatna feeha min kulli zawjin kareem
Nu privesc ei la Pământ, cum am făcut Noi să crească din fiecare soi nobil?
Inna fee thalika laayatan wamakana aktharuhum mu/mineen
Cu adevărat, întru aceasta este semn! Dar cei mai mulți dintre ei nu sunt credincioși.
Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu arraheem
Și, cu adevărat, Domnul tău este Al-'Aziz [Atotputernic] [și] Ar-Rahim [Îndurător].
Wa-ith nada rabbukamoosa ani i/ti alqawma aththalimeen
Și [spune] când l-a chemat Domnul tău pe Moise, [spunându-i]: „Du-te tu la poporul celor nelegiuiți,
Qawma firAAawna ala yattaqoon
Poporul lui Faraon. Oare nu au ei frică?”
Qala rabbi innee akhafu anyukaththiboon
Și el a spus: „Doamne, mă tem că mă vor socoti mincinos
Wayadeequ sadree walayantaliqu lisanee faarsil ila haroon
Și că pieptul meu se va strânge și că limba mea nu-și va da drumul. Deci trimite după Aaron.
Walahum AAalayya thanbun faakhafuan yaqtuloon
Ei mă învinuiesc de un păcat și mă tem să nu mă omoare.”
Qala kalla fathhababi-ayatina inna maAAakum mustamiAAoon
[Allah] a spus: „Nicidecum! Mergeți amândoi cu semnele Noastre. Cu adevărat, Noi suntem cu voi și Auzim.
Fa/tiya firAAawna faqoola innarasoolu rabbi alAAalameen
Mergeți, așadar, la Faraon și spuneți-i: „Noi suntem Trimișii Stăpânului lumilor.
An arsil maAAana banee isra-eel
[Și am primit poruncă să spunem] „Trimite-i pe Fiii lui Israel împreună cu noi.”
Qala alam nurabbika feenawaleedan walabithta feena min AAumurika sineen
[Faraon] a spus: „Nu te-am crescut printre noi când erai tu un prunc? Și nu ai rămas tu printre noi din viața ta ani [la rând]?
WafaAAalta faAAlataka allatee faAAaltawaanta mina alkafireen
Și [apoi] ai săvârșit tu fapta[3] pe care ai săvârșit-o. Iar acum tu ești dintre cei nerecunoscători!”
[3] Lovindu-l pe Copt, care a murit apoi
Qala faAAaltuha ithanwaana mina addalleen
[Moise] a spus: „Am săvârșit-o când eu eram printre cei rătăciți [ignoranți]
Fafarartu minkum lamma khiftukumfawahaba lee rabbee hukman wajaAAalanee mina almursaleen
Și am fugit de la voi, pentru că mi-a fost teamă de voi, însă Domnul meu mi-a dat înțelepciune și m-a făcut pe mine [unul] dintre Trimiși.
Watilka niAAmatun tamunnuha AAalayyaan AAabbadta banee isra-eel
Și este aceasta pe care o pomenești o favoare făcută mie [lăsându-mă liber] – iar tu i-ai înrobit pe Fiii lui Israel?”
Qala firAAawnu wama rabbu alAAalameen
A întrebat Faraon: „Și ce este Stăpânul lumilor”?
Qala rabbu assamawatiwal-ardi wama baynahuma in kuntummooqineen
[Moise] a spus: „Este Stăpânul Cerurilor și a Pământului și al celor care se află între ele, dacă voi ați putea să fiți convinși!”
Qala liman hawlahu alatastamiAAoon
[Faraon] le-a spus celor din jurul său: „Voi nu auziți?”
Qala rabbukum warabbu aba-ikumual-awwaleen
[Moise] a spus: „Stăpânul vostru și Stăpânul părinților voștri cei dintâi!”
Qala inna rasoolakumu allatheeorsila ilaykum lamajnoon
[Faraon] a spus: „Cu adevărat, Mesagerul vostru care v-a fost trimis vouă este nebun!”
Qala rabbu almashriqi walmaghribiwama baynahuma in kuntum taAAqiloon
[Moise] a spus: „Stăpânul Răsăritului și al Apusului și al celor care se află între acestea, dacă voi pricepeți!”
Qala la-ini ittakhathta ilahanghayree laajAAalannaka mina almasjooneen
[Faraon] a spus: „Dacă tu iei un alt dumnezeu afară de mine, te voi pune printre cei întemnițați!”
Qala awa law ji/tuka bishay-in mubeen
[Moise] a spus: „Dar dacă eu ți-aș aduce un lucru ca dovadă limpede?”
Qala fa/ti bihi in kunta mina assadiqeen
[Faraon] a spus: „Adu-l, dacă tu ești dintre cei care spun adevărul!”
Faalqa AAasahu fa-ithahiya thuAAbanun mubeen
Și [Moise] a aruncat toiagul său care s-a făcut un șarpe învederat.
WanazaAAa yadahu fa-itha hiya baydaolinnathireen
Și a scos mâna sa și ea era albă, pentru cei care priveau la ea.
Qala lilmala-i hawlahu inna hathalasahirun AAaleem
[Faraon] le-a spus dregătorilor din jurul său: „Acesta este un vrăjitor priceput;
Yureedu an yukhrijakum min ardikumbisihrihi famatha ta/muroon
El vrea să vă scoată din pământul vostru cu farmecele sale. Deci ce sfătuiți?”
Qaloo arjih waakhahu wabAAathfee almada-ini hashireen
Ei au spus: „Păsuiește-l pe el și pe fratele său și trimite prin orașe vestitori,
Ya/tooka bikulli sahharin AAaleem
Ca să-i aducă pe toți vrăjitorii iscusiți.”
FajumiAAa assaharatu limeeqatiyawmin maAAloom
Așadar, vrăjitorii au fost strânși la timpul dintr-o zi hotărâtă[4].
[4] Dimineața zilei de sărbătoare. A se vedea 20:58-59
Waqeela linnasi hal antummujtamiAAoon
Și li s-a spus oamenilor: „Sunteți voi adunați,
LaAAallana nattabiAAu assaharatain kanoo humu alghalibeen
Pentru că o să-i urmăm pe vrăjitori, dacă ei vor fi biruitori?”
Falamma jaa assaharatuqaloo lifirAAawna a-inna lana laajran in kunnanahnu alghalibeen
Și când au venit vrăjitorii, ei i-au spus lui Faraon: „Vom avea noi răsplată, dacă vom fi biruitori?”
Qala naAAam wa-innakum ithanlamina almuqarrabeen
El a spus: „De bună seamă! Și vă veți număra voi printre apropiații mei!”
Qala lahum moosa alqoo maantum mulqoon
Moise le-a spus: „Aruncați ceea ce vreți să aruncați!”
Faalqaw hibalahum waAAisiyyahumwaqaloo biAAizzati firAAawna inna lanahnualghaliboon
Și au aruncat ei frânghiile și toiegele lor și au spus: „Jurăm pe puterea lui Faraon, noi vom fi biruitori!”
Faalqa moosa AAasahufa-itha hiya talqafu ma ya/fikoon
Apoi a aruncat și Moise toiagul său și iată-l înghițind ceea ce au născocit ei.
Faolqiya assaharatu sajideen
Atunci vrăjitorii au căzut, prosternându-se [lui Allah]
Qaloo amanna birabbialAAalameen
Ei au spus: „Noi credem în Domnul lumilor,
Rabbi moosa waharoon
Domnul lui Moise și al lui Aaron!”
Qala amantum lahu qabla an athanalakum innahu lakabeerukumu allathee AAallamakumu assihrafalasawfa taAAlamoona laoqattiAAanna aydiyakum waarjulakummin khilafin walaosallibannakum ajmaAAeen
[Faraon] a spus: „Ați crezut în el [Moise] mai înainte ca eu să vă îngădui? El este mai-marele vostru care v-a învățat și pe voi vrăjitoria! Acum o veți ști voi, căci vă voi tăia mâinile și picioarele opuse și vă voi răstigni pe toți!”
Qaloo la dayra innaila rabbina munqaliboon
Și ei au spus: „Nu ne pasă! La Domnul nostru ne vom întoarce.
Pagina 1 din 5 • Versete 1-50 din 227